Traduction touristique, traduction tourisme

La traduction de documents touristiques est pluridisciplinaire. Pour cette raison, nous confions systématiquement vos traductions à l’un de nos traducteurs associant maîtrise de la traduction touristique et de l’une de ses composantes. Ses connaissances et son expérience constituent une garantie contre les pièges inhérents à ce type de traduction.

Brochures et plaquettes

Les brochures et dépliants d’appel exigent une très bonne qualité rédactionnelle. Ce type de traduction présente une forte valeur ajoutée puisque l’attractivité de la zone concernée est en jeu. Pour les brochures montées sous InDesign nous pouvons traduire directement dans le fichier natif, procédure qui permet de simplifier le travail d’exécution graphique de votre studio. Nous pouvons également effectuer l’exécution graphique de vos brochures en langue étrangère et vous livrer des fichiers prêts à imprimer.

En savoir plus sur nos prestations d’exécution graphique et de PAO.

Sites Internet

En savoir plus sur nos prestations en traduction de sites internet et d’applications.

Cartoguides

Les guides et les cartes exigent une maîtrise de l’environnement, de la zone concernée et des normes en vigueur dans chaque pays.

Audioguide et vidéo promotionnelle

Notre studio audiovisuel répond à votre problématique, qu’il s’agisse d’ajouter une voix off (avec ou sans synchronisation labiale) ou des sous-titres à un film, d’enregistrer en langue maternelle la lecture d’un texte pour un audioguide ou encore de transcrire et traduire les textes de vos fichiers audio et vidéo.

En savoir plus sur nos prestations en traduction audiovisuelle.

Base de données en ligne

Si vous disposez d’une interface d’administration (de type Tourinsoft, Apidae ou Ingénie) pour gérer vos contenus, nous intégrons directement les textes traduits depuis votre back office.
Attention : la traduction dans le back office présente certains inconvénients (délais plus longs, impossibilité de comptabiliser et de prendre en compte les répétitions de mots et d’utiliser les outils TAO).

Références

Nous avons beaucoup de clients en traduction touristique, pour ne citer que quelques uns d’entre eux nous travaillons avec : 7 Comités régionaux de tourisme, 23 Comités départementaux et Agences départementales de tourisme, 96 Offices de tourisme, Relais & Châteaux, Magazine Tour Eiffel, Aeromexico, Musée du Quai Branly, Les Cahiers du Tourisme, Homair Vacances, La Compagnie du Ponant, Les Bateaux Parisiens, CMN La Méridionale, Campingavenue.com…

Contactez-nous aujourd’hui pour une analyse approfondie de vos besoins en traduction professionnelle.