Notre espace rédaction
Accueil » Espace rédactionCréer un contenu qui a un sens, qui véhicule vos messages et valorise votre image, telle est notre démarche. Pour nous, spécialistes du texte, les mots sont nos outils privilégiés, qu'il s'agisse de traduction ou de rédaction. Nous savons les manier, les mettre en avant, les faire vivre, les façonner... nous savons leur donner un sens.
La qualité d'un contenu textuel se résume en 3 mots : Attrait, Efficacité et Adhésion.
Attrait : le lecteur, sollicité tout le temps, est attiré par votre message.
Efficacité : le lecteur, qui n'a pas le temps de chercher ce que vous voulez lui dire, cerne parfaitement votre message.
Adhésion : de séduit, le lecteur devient concerné par votre message.
Trois axes de travail, qu'appliquent Atenao et son équipe de rédacteurs expérimentés dans chaque projet, qui lui est confié.
Des rédacteurs chevronnés
Nos concepteurs-rédacteurs maîtrisent parfaitement leur langue de travail, ses subtilités et ses spécificités. Ils savent concevoir des messages pertinents et personnalisés, qui enrichissent vos supports.
Le plus de notre agence : vous garantir un contenu irréprochable au niveau linguistique (suppression des fautes, des répétitions, ponctuation adaptée...) et au niveau du sens (allégement du style, enchaînement des idées, choix de mots justes...).
Des applications variées
Plaquette d'entreprise, article, journal interne, brochure, magazine, site Internet, mailing... l'écrit est omniprésent et prend différentes formes. D'un support à l'autre, l'exercice de style n'est pas le même (longueur, cible, message, codes, ton à adopter...).
Notre agence sait traiter tous ces outils de communication et d'information, en respectant les codes et les composantes spécfiques à chaque.
Communiquer en langue étrangère
Une traduction mot à mot n'a aucune efficacité. Les supports de communication sont aussi des outils destinés à convaincre, à promouvoir, à mettre en valeur ou à informer. D'un pays à l'autre, les codes et les techniques pour faire passer ces messages ne sont pas les mêmes.
Notre agence appréhende toutes ses composantes et les intègre pour créer un contenu adapté, qui répond non seulement à vos attentes, mais aussi à des codes culturels précis.
Le plus de notre agence : s'adapter à votre lectorat.
Réécrire pour le web
Sur Internet, avoir un contenu original, régulièrement alimenté et mis à jour est la seule façon de se démarquer. Les textes reproduits à l'identique sont de fait écartés.
La réécriture consiste à retravailler l'ensemble du texte, tout en gardant les idées principales et les messages : c'est "dire avec d'autres mots". Le texte réécrit est ainsi indexable par les moteurs de recherche.
Le plus de notre agence : contrôler les textes réécrits pour vérifier qu'ils n'existent pas déjà.
Spécialiste du texte, Atenao intervient sur tous les procédés de communication internationale :
- création de supports en langues étrangères
- réécriture de contenu
A propos de notre agence de traduction
Navigation
Travaux récents
- Traduction d'un catalogue de locations de vacances
- Traduction
- Traduction d’un site internet et d’une application Iphone sur Léonard de Vinci
- Traduction
- Traduction d'une brochure découverte du Beaujolais
- Traduction
Actualités
Les nouvelles aventures linguistiques de Tintin en Belgique
Le plurilinguisme célébré dans 47 pays pour la 10e Journée Européenne des Langues
La Bible en japonais : une traduction qui aura duré 55 ans