Notre espace studio
Accueil » Espace studioUn message, quelle que soit sa langue source, se compose généralement d'éléments textuels et graphiques. Atenao tient compte de cette globalité et vous apporte une approche complète de votre projet : du traitement du texte au traitement graphique, en passant par une mise en page conforme et efficace.
Aux côtés des espaces traduction et rédaction, Textwork, nous avons développé l'espace studio graphique et web intégré, Artwork. Nos professionnels s'attachent à l'aspect visuel de vos documents ou supports (Quark Xpress, Adobe Indesign, Adobe Photoshop, Adobe Illustrator).
Des graphistes expérimentés
Qu'il s'agisse de traduction ou de création, nos graphistes contrôlent vos documents pour qu'ils soient conformes à la langue (règles de césure, alphabets...) et utilisables de suite (mise en place des textes, uniformité, clarté...). Cette opération garantit un résultat optimal.
Nos professionnels maîtrisent tous les alphabets arabe, asiatique, latin ou cyrillique.
Le plus de notre agence : vous livrer en plus du fichier traduit la police de caractères utilisée pour les alphabets arabe, asiatique ou cyrillique, même si nous ne nous occupons pas de l'éxecution graphique.
Des applications variées
Si vos supports sont déjà calés et calibrés, nous respectons la mise en page des documents, que vous nous adressez, et nous intégrons la traduction directement dans vos fichiers sous format Word, Xpress, Indesign... Avec Indesign, la traduction peut être aussi réalisée dans un export du fichier au format inx, qui tiendra compte des styles initiaux.
Si le graphisme de vos supports n'est pas encore déterminé, nous réalisons la traduction et l'exécution graphique de vos versions étrangères. Le résultat de notre travail prendra la forme d'un fichier PDF basse définition, que vous validerez, d'un fichier natif traduit (un fichier par langue ou un calque texte par langue selon le logiciel d'origine) et d'un fichier PDF haute définition prêt à l'impression.
Le plus de notre agence : vous assurer un produit parfait. C'est pourquoi nous gérons aussi l’interface technique avec votre imprimeur ou photograveur.
Un contrôle qualité strict
Les travaux graphiques, que vous nous confiez, sont soumis à une relecture rigoureuse pour vérifier la conformité de la mise en page et des césures.
Cette opération est également proposée en option pour tous les travaux de traduction sur vos documents.
Le plus de notre agence : traquer toutes les erreurs ou imperfections. C'est pourquoi une seconde relecture par un traducteur tiers est fortement conseillée lorqu'il s'agit de magazine, plaquette publicitaire, brochure... destinés à être publiés.
Spécialiste du texte, Atenao intervient aussi sur la chaîne graphique :
- création graphique en langue étrangère
- traduction des éléments textuels des graphiques
- vérification des césures et de la mise en place des textes
A propos de notre agence de traduction
Navigation
Travaux récents
- Traduction médicale pour Air Liquide
- Traduction
- Traduction de supports techniques pour le groupe Saint-Gobain
- Traduction
- Traduction d'une brochure scientifique du CEA
- Edition,Traduction
Actualités
Les nouvelles aventures linguistiques de Tintin en Belgique
Le plurilinguisme célébré dans 47 pays pour la 10e Journée Européenne des Langues
La Bible en japonais : une traduction qui aura duré 55 ans