Notre espace correction et relecture
Devis de Correction orthographique relecture Accueil » Espace correctionA l'affût de la moindre faute d'orthographe, erreur syntaxique, contresens sémantique ou confusion typographique, le correcteur parachève de son oeil expert tous les documents écrits. Rien n'échappe à ce professionnel qui maîtrise parfaitement sa langue.
Faire relire ses documents, les faire corriger par une personne extérieure apportent une plus-value non négligeable à la qualité, mais aussi au contenu du texte. Faute de temps et de patience, cette étape est souvent mise à la trappe. Pourtant la forme d'un document est aussi importante que le fond.
Pour être crédible et efficace, un document se doit d'être écrit dans une langue parfaitement maîtrisée.
Pour finaliser les textes, qui lui sont confiés, et les rendre conformes, Atenao prend en charge la relecture et la correction des travaux de traduction.
Notre priorité : des correcteurs en langue maternelle
Pour garantir un résultat final parfait, notre agence collabore avec des relecteurs et des correcteurs professionnels, qui travaillent dans leur langue maternelle. Ces linguistes sont à même de déceler les éventuelles erreurs ou contresens, qui pourraient déconsidérer vos documents.
Exerçant depuis au moins 5 années, les correcteurs et les relecteurs d'Atenao sont des professionnels hautement qualifiés.
Nos garanties
Pour nos prestations de relecture et de correction, nous nous engageons à :
- vous fournir un rapport de fautes
- faire appel à des correcteurs expérimentés
- vous attribuer un interlocuteur unique
- traiter dans les plus brefs délais tous types de volumes
- valider à la fois la chaîne textuelle et graphique
Nos domaines d'applications
Nous intervenons aussi bien sur Xpress, suite Adobe, suite Microsoft que sur des pages web statiques et dynamiques.
Notre méthodologie
Pour chaque texte, nous nous attachons à supprimer les fautes d’orthographe, de grammaire, de conjugaison ou de concordance des temps, à mettre en place une ponctuation logique et expressive, à respecter le code typographique et à corriger les éventuelles fautes grossières de syntaxe.
Télécharger notre fiche métier: Notre espace correction et relecture
A propos de notre agence de traduction
Navigation
Travaux récents
- Traduction d'une brochure scientifique du CEA
- Edition,Traduction
- Traduction d'une brochure découverte du Beaujolais
- Traduction
- Traduction artistique et exécution graphique pour le musée Toulouse-Lautrec
- Traduction
Actualités
Les nouvelles aventures linguistiques de Tintin en Belgique
Le plurilinguisme célébré dans 47 pays pour la 10e Journée Européenne des Langues
La Bible en japonais : une traduction qui aura duré 55 ans