Les nouvelles aventures linguistiques de Tintin en Belgique
Accueil » Le plurilinguisme célébré dans 47 pays pour la 10e Journée Européenne des LanguesPlusieurs journaux néerlandais s’insurgent : « pourquoi ne pas avoir conservé le nom flamand de Tintin : Kuifje ? ». Loin de ces questions linguistiques, le héros belge, adapté au cinéma par Spielberg, se hisse en haut de l’affiche en Belgique comme de nombreux pays.
La sortie du film d’animation « De avonturen van Kuifje », comprenez les aventures de Tintin en néerlandais, a provoqué une polémique en Belgique. Non, ce n’est pas la qualité du film qui est mise en cause, mais le nom du héros. Deux quotidiens nationaux, Het Nieuwsblad et Het Laatste Nieuws, auraient voulu que Kuifje remplace Tintin sur les affiches.
Consultés pour répondre à la polémique, les représentants de Sony, le distributeur du film, disent avoir préféré miser sur l’universalité du nom Tintin. La traduction impose souvent des choix, au-delà de la linguistique.
A noter quand-même qu’en Flandre, les affiches du film portent le titre original « The adventures of Tintin. The secret of the unicorn », suivi d’un sous-titre en flamand : « De avonturen van Kuifje : het geheim van de eenhoorn ».
Au top des box-offices
Néanmoins, en Belgique mais aussi un peu partout en Europe (Royaume-Uni, Allemagne, Espagne…), le film, réalisé en 3 D et coproduit par Peter Jackson, fait un carton depuis sa sortie le 26 octobre dernier. 3,16 millions d’entrées en France et plus de 230 000 en Belgique ont été enregistrées durant la première semaine de diffusion.
Vers les 8 millions d’entrées ?
D’après le palmarès des meilleures entrées de la semaine de CBO, Tintin arrive en première place en 2011. Il détrône Harry Potter et les reliques de la mort (partie 2) et ses 3,12 millions de spectateurs, mais reste loin des 4,5 millions de Bienvenue chez les Ch’tis
Dépassera-t-il les 8,1 millions de spectateurs de Rien à déclarer de Dany Boon, en tête du box-office 2011 ?
A propos de notre agence de traduction
Actualités
Le plurilinguisme célébré dans 47 pays pour la 10e Journée Européenne des Langues
La Bible en japonais : une traduction qui aura duré 55 ans
Les nouvelles aventures linguistiques de Tintin en Belgique
